первая публикация нового года - Игорь Петров — LiveJournal
? ?
Игорь Петров


Previous Entry Share Flag Next Entry
первая публикация нового года
(в соавторстве с О. Бэйдой)

Scientist and killer: A split life

“Our Russian translator has taken to the struggle against them with exceptional energy,” Heinrici wrote. “In the past three days the translator has managed to capture and finish off 15 of them, including several women. The partisans are fiercely loyal to one another. They let themselves be shot, but do not betray their comrades.”

In another note, Heinrici records that; “On the sixth alone Beutelspacher captured 60 people, including 40 Red Army troops. He managed to bring in twenty of them and finish them off. They hanged one young lad in the town, that is, Beutelspacher relieved the field police of this melancholy task and carried it out himself…”

The young man he hanged was Aleksandr Chekalin. The sixteen-year-old had been an active member of the Soviet underground, and was posthumously awarded the title of Hero of the Soviet Union. In 1944, the town of Likhvin was renamed Chekalin.

For 70 years nothing was known about who had hanged Chekalin, with the act ascribed simply to anonymous “Germans”.
On 12 July, he was released and set off to meet with his wife, who had managed to be evacuated from East Prussia.

No-one appears to have learned of his war crimes. The year 1945 marked the onset of a Stunde Null (zero hour) for all of Germany. Beutelspacher too had his war-time life ‘annulled’, though thanks to Heinrici’s writings, not completely.

By the late 1940s, Dr Beutelspacher had finished up in Braunschweig, where he headed a department in the Institute of Soil Biochemistry
The USSR, too, showed no interest in searching for the murderer of Chekalin, the Hero of the Soviet Union. On the contrary, Soviet soil scientists gladly visited Braunschweig in Germany, where the urbane Beutelspacher was in high demand as a translator, guide and scientific consultant.

In 1958, he even translated into German a book by the Soviet Professor Mariia Kononova.
Stories about Nazis often serve as a moral prop, a means of demarcating the past from the present. When modern readers contemplate the horrors of the Second World War (or of any war) they can reassure and fortifying themselves with their confidence in their own moral progressiveness.

It is, after all, easy to say, “Here’s the story of another monster. If I’d been in his position, I’d have behaved differently”.

Other people, more cynical, would perhaps explain his acts as having been motivated by revenge. But in post-war meetings with Soviet chemists, this “pitiless avenger” turned into a cordial colleague.

We shall never know whether Beutelspacher ever believed in Nazism, or whether he simply ran amok, encouraged by his impunity in the face of the killings that were so easy to carry out.

Today we like to consider ourselves wiser, better and more scrupulous than the people of the past. Our life-spans have increased, our knowledge of the world has expanded, and numerous gifts of civilisation smooth our personal dealings and brighten our leisure. But no such changes have occurred in our psyches.

This is one of the great lessons of history – the grandiose monument of our humanism is unstable and needs work because it may collapse at any moment.

Losing our humanism it seems has nothing to do with our level of education or intellect; even the most judicious people can become infected with ideas that turn them into obedient weapons of savagery and death.

Впервые публикуются фотографии доктора Ханса Бейтельшпахера, почвоведа, "охотника за партизанами" XXXXIII армейского корпуса вермахта и снова почвоведа.

12 comments | Leave a comment

[User Picture]
Date:04.01.2021 09:28 (UTC)

"Конец одного партизана" - такая табличка есть в ЦМВС...

Date:04.01.2021 12:10 (UTC)
Our Russian translator

Для синхронных переводчиков используется термин interpreter.
Date:04.01.2021 12:43 (UTC)
1) Он не был синхронным переводчиком. Interpreter - устный переводчик, не обязательно синхронный.
2) Beutelspacher had been expeditiously translating texts for his superiors.
[User Picture]
Date:04.01.2021 13:50 (UTC)
Мы в курсе, там даже ссылка стоит

[User Picture]
Date:04.01.2021 15:54 (UTC)
Спасибо. Очень хороший материал. Наглядный.

Возникает лишь вопрос: так что реально случилось с его семьей? "Большевики убили его отца, уничтожили его брата и отправили его мать и сестру в Сибирь" -- но при этом он "при большевиках" окончил школу, четыре года учился в вузе, беспрепятственно уехал из страны. Как-то совершенно не похоже на "лишенца"...

Ну и плюс хотелось бы уточнить вот этот пассаж: "даже самые разумные люди могут заразиться идеями, которые превратят их в послушное оружие жестокости и смерти".

На мой взгляд, дело не в идеях. Не люди ими "заражаются" -- скорее, наоборот, они выбирают из окружающих идей те, что более соответствуют их внутренним склонностям... или лучше оправдывают эти склонности. Вот и Бейтельшпахер вступил в НСДАП, находясь в Швейцарии. А тот же помянутый австралийский спецназ действовал как раз во имя идей свободы и либерализма.

Беда происходит в тот момент, когда идея становится настолько Добром (как минимум для отдельно взятой нации), что может работать оправданием любому злодейству. Особенно если оппонент перед этим в достаточной степени обесчеловечен.

Ну и, конечно, требуется уверенность в безнаказанности -- что тот же Хейнрици (или австралийское командование) даже если и поморщится, то при необходимости прикроет.
Date:04.01.2021 22:55 (UTC)
Если он вешал партизан, то преступник он только для нас. Другое дело, если бы удалось доказать (и где он столько партизан находил?), что он убивал всех подряд.
И странно, что в публикацию не включены доказательства, а в ЖЖ они были.
[User Picture]
Date:04.01.2021 23:50 (UTC)
Да нет, почему же только для нас, для Йоханнеса Хюртера, например, тоже.
Разумеется, Бейтельшпахер не "вешал партизан", а "вешал людей, которых сам счел партизанами". Это называется бессудная расправа.
Вы можете попробовать поспорить с нами или с Хюртером, опубликовав свой альтернативный взгляд на эту историю.
В очередной раз дискутировать здесь на эту тему я смысла не вижу.

Edited at 2021-01-04 11:52 pm (UTC)
Date:05.01.2021 05:13 (UTC)
Поскольку согласен, спорить не буду.
[User Picture]
From:Вова Волобуев
Date:07.01.2021 01:32 (UTC)

По названию статьи.

> Scientist and killer

А не правильнее murderer?

[User Picture]
Date:07.01.2021 12:17 (UTC)

Re: По названию статьи.

Это к редакции вопрос.
[User Picture]
From:Вова Волобуев
Date:11.01.2021 03:57 (UTC)

Re: По названию статьи.

А сами как оцениваете? Просто ляпы перевода или сознательная перестановка акцента редакцией?

Scientist and killer нейтрально даже по Голливуду

Scientist and murderer
[User Picture]
Date:08.01.2021 06:36 (UTC)
"...they can reassure and fortifying themselves..."

Изжините, а не "fortify"?
My Website Powered by