February 7th, 2005

l

-

Поэту мужества не надо.
Поэт стоит в другом ряду.
Орфей, вернувшийся из ада,
Стыдится петь: он был в аду.
Он видел стонущие тени
Под сенью призрачных ветвей.
Он слышал их глухие пени.
Теперь он больше не Орфей.
Огнём подземного пожара
Не закалён, но опалён,
Одной ценой – потерей дара
За выживанье платит он...

(Д. Быков)

-1-
Поэту многого не надо:
не надо славы и чинов,
не надо серебра и злата,
не надо тёщиных блинов,
не надо притворяться модным,
не надо лезть под пистолет...
Но он
обязан
быть
голодным!
Иначе это не поэт.
Когда он кушает от пуза,
брюхатый, сальный и срамной,
то, плача, трепетная муза
его обходит стороной.
Свиные ноги, пива пара,
горячий сыр, мясной бульон...
И вот уже потерей дара
за грех обжорства платит он.
Не лучше ли недель за восемь
забыть о пиршествах вполне.
Как Пушкин в Болдинскую осень,
поголодать в карантинЕ.
Изгнать сам дух еды тлетворный
и по законам ремесла
воздвигнуть свой нерукотворный,
чтобы к нему не заросла!

-2-

К примеру, Быков. Чрезвычайно
способный автор, молодой.
Столкнулся с ним в кафе случайно,
где он был с дамою одной.
Весь вечер он читал упрямо
стихи про пение в раю.
И съел сначала пиццу дамы,
потом свою, потом мою.
Ах, Быков, горевать придётся,
когда прожрёте божий дар.
Аукнется Вам и икнётся
пристрастье к соусу «Тартар».
Отречься легче от котлеты,
чем жить без рифмы в голове.
Диэта – вот удел поэта,
который ищет вдохнове-
нья. С мужеством холодным
мы все должны провозгласить:
Поэт!
Обязан!
Быть!
Голодным!
...а мне пора перекусить.
l

про Розендорфера


Перевод первой части закончен. Спасибо всем, кто помогал и корректировал. На свежую голову я его еще раз вычитаю и почищу, но каких-то принципиальных изменений уже не будет.
Теперь о дальнейшем.
Проблема в том, что 2 и 3 части романа - это совершенно другая книга. Из легкой социальной сатиры роман превращается в мрачную эсхатологическую опупею без всяких признаков хэппи-энда. К концу становится понятно, что это вообще одна растянутая на целую книгу и не слишком свежая метафора.
Такое ощущение, что между написанием первой и остальных частей романа, случилось нечто такое, что превратило Розендорфера из ухмыляющегося сибарита в угрюмого мизантропа. Возможно, не обошлось без ординарного австрийского обстлера.
Или просто эта первая часть была написана когда-то раньше, а потом использована в качестве фундамента.
Поэтому вот я пребываю в некотором затруднении, не будучи уверенным, что продолжение понравится читателям, не говоря уж (если вдруг) об издателях.

Но в любом случае, я бы был очень признателен, если вы, любезные читатели (включая и тех, кто не читал перевод) примете участие в последующем опросе.


Poll #432647 Златоликие
Open to: All, results viewable to: All

ТОЛьКО ЧЕСТНО!

View Answers

читал/-а
7 (29.2%)

читал/-а просмотрел /-а несколько глав
9 (37.5%)

не читал /-а
3 (12.5%)

а кто такой розендорфер?
5 (20.8%)

l

наших бьють!


С легкой руки krylov мазопатриотизм плотно вошел в обиход людей, гордо (но несколько неточно) именующих себя "русскими патриотами". Впрочем, так как у эпигонов и доли крыловского таланта не наблюдается, мазопатриотизм они пользуют в упрощенном варианте. Обычно это выглядит так: вбрасывается какой-нибудь инфоповод с криком: "Русских обижают!". Вокруг собирается толпа плакальщиков в пикейных жилетах, размазывает по лицу сопли и подвывает: "Ай, обижають", "Ух, обижають". Потом они грозят красным от слез кулаком в туманную даль и кричат "Ужо будет вам!".
На этом патриотический долг считается исполненным, и пикейные жилеты расходятся до следующего раза.
Обычно это происходит в журналах, которые я не читаю. Но вот вчера подобная история попалась мне на глаза в ru_translate.
Там было опубликовано вот это объявление.
Мазохистские комментарии не заставили себя ждать.
- это просто отношение к нам. попробуй так искаверкать англ или испанский, тут же скандал они самый поднимут. а нам можно...мы прощаем
-вот именно. Это а) глупость и необразованность европейцев; б) полнейшее неуважение к русским. а все потому, что надо в морду чаще бить.
- но мы ж не можем, мы ж стесняемся, они ж Европа, а мы так, мимо проходили :((


У меня по этому поводу есть два замечания.
1) я бывал во многих немецких аэропортах: в Берлине, Мюнхене, Франкфурте, Дюссельдорфе, Кёльне, Гамбурге, Ганновере, Бремене, в аэропортах, из которых ежедневно летают не чартерные, а постоянные рейсы в Россию. Я ни в одном из них ни разу не видел инструкцию по прохождению личного досмотра на русском языке. На испанском, кстати, тоже. По-моему, и на английском не видел.
Я не хочу этим сказать, что фото - подделка, наоборот, я думаю, что оно подлинное, просто подобные инструкции не являются стандартными для аэропортов. В Ш-2 такой инструкции на немецком тоже нет.

2) Из аэропорта Фридрихсхафен нет регулярных рейсов в Россию. Насколько мне удалось выяснить в поисковиках, этой зимой компания Красэйр отправляла в Ф. из Москвы в декабре/январе один чартер в неделю. То есть было всего 5 или 6 рейсов.
Мне кажется, то, что работники аэропорта попытались прогнуться перед русскими любителями горного отдыха и сделали эту табличку (видимо, своими силами, с помощью какого-нибудь негра преклонных годов, выдававшего себя за выпускника гимназии в г. Карл-Маркс-Штадт) для пяти рейсов - факт скорее позитивный и никакого отношения к "неуважению к русским" не имеющий.
На испанском и английском, я уверен, там этих табличек и вовсе нет.

Нормальная реакция, мне кажется - улыбнуться, как при виде смешных ошибок на упаковке итальянских макарон или южноболгарской версии русского языка в инструкции к тайваньскому будильнику.
Взвопить - реакция ненормальная.

И вот еще интересно, когда мазопатриоты летят отдохнуть в Египет или Турцию и слышат, как тамошние гиды и аниматоры "каверкают" русский язык, они им сразу бьют в морду или все-таки первое время сдерживаются.