April 4th, 2005

l

кладбище погибших унитазов



Гостивший вчера в Мюнхене Кирилл рассказал пару забавных историй.

Для дайверов это, наверное, не ново, а я вот не знал, что на Красном море недалеко от побережья Египта расположен так называемый "унитазный риф". Дело в том, что несколько лет назад на риф (который тогда звался более поэтично - риф Иоланды) налетело судно, перевозившее большую партию сантехники для строящейся в Шарм-Эль-Шейхе гостиницы. Судно перевернулось, и судна высыпались на дно морское.
Теперь унитазный риф очень любят дайверы. Ряды покрытых кораллами унитазов, стоящих под водой - зрелище весьма сюрреалистическое. Заставляет задуматься о таинстве бытия. Инструктор однако настрого предупреждает туристов-ныряльщиков, что не следует фотографироваться, сидя на унитазе, как бы этого ни хотелось. Дело в том, что сантехника чрезвычайно полюбилась муренам, которые очень негативно относятся к тому, что в их единственном окне в мир появляется чья-то толстая жопа.
l

found in translation


Жену Кирилла зовут Лидия, и она француженка. Познакомились они в Лондоне, где с тех пор и живут. Друг с другом разговаривают по-английски. Нет, конечно, сейчас Кирилл уже выучил много французских слов, а Лидия русских. Но сначала Лидия знала только те русские слова, которыми Кирилл пользовался во время управления автомобилем.

Вскоре после свадьбы на Лазурном Берегу молодожены прилетели в Россию. В Шереметьево-2 их встречала свекровь. В качестве языка межнационального общения был выбран немецкий, который и свекровь, и Лидия учили в школе. Зная, что до полета Лидии нездоровилось, свекровь вежливо поинтересовалась: "Bist du krank?" (Ты больна?). "Почему она считает, что я пьяная?" - обиженно переспросила Лидия Кирилла. Ей послышалось "drunk". Недоразумение было быстро улажено, все уселись в машину и покатили в Москву. На выезде на Ленинградку их подрезал какой-то пронырливый частник. "Вот мудак!" - на чистом русском языке высказалась Лидия. Это произвело сильное впечатление.

Отдельное удовольствие слушать, как Лидия пересказывает эту историю по-английски. В окружении чужеземных лексем слово "mudak" звучит чрезвычайно органично и даже, пожалуй, гордо.
l

www.pobediteli.ru (http://www.pobediteli.ru/index.html)


Спасибо авторам проекта.
Дед.

В этот мой приезд много разговаривали о его военной истории, что раньше не часто удавалось из-за вечной спешки и моей расхлябанности. Надеюсь, когда-нибудь удастся это как-то перевести в слова.