March 31st, 2011

l

less popovs

Я заинтересовался писателем Викторином Поповым, читая про велосипедиста Глеба Травина.
Затем обнаружилось примечательное расхождение в очерках Пильняка (см. too many popovs): в одной из версий одного и того же текста о поездке в Японию его сопровождал "Викторин Попов", в другой - "т. Попов, председатель Масложирсиндиката".

Но если верить С.Шумихину (тот, в свою очередь, ссылается на газету "Правда" от 18.02.1927) председателя Масложирсиндиката, которого постановлением Президиума МКК и Бюро МК ВКП(б) исключали из партии и привлекали к уголовной ответственности звали вовсе не Викторин, а А.П.Попов.

Помог разгадать загадку высокочтимый lucas_v_leyden, который добрался до архивов Масложирсиндиката и подтвердил, что председателя этой почтенной организации
Collapse )
l

"эта русская свинья, генерал Власов..."

В книге К.Александрова "Мифы о генерале Власове" меня заинтересовала глава 5 под названием "«Вот вам шнапс, сигареты и бабы». Мифы об отношениях с нацистами и речи Гиммлера 6 октября 1943 г."

К.Александров – известный историк, признанный специалист по власовскому движению. Ключевым эпизодом данной главы является речь, которую Генрих Гиммлер произнес 6 октября 1943 г. в Познани перед рейхс- и гауляйтерами.
К.Александров приводит перевод фрагментов этой речи, напечатанный в 2000 г. в книге "Откровения и признания. Нацистская верхушка о войне «Третьего рейха» против СССР" в Смоленске*.

В речи (ниже соотв. часть приведена полностью) Гиммлер сначала заговаривает о Власове, затем вспоминает о случае с бригадефюрером Фегеляйном, который, взяв в плен русского генерала, хитростью и обещаниями быстро склонил его к сотрудничеству и затем снова возвращается к Власову.
Александров показывает, что генерал из рассказа Фегеляйна – вовсе не Власов. Для обоснования этого он приводит полный текст другой речи Гиммлера в Познани от 4 октября, в ней докладчик использовал те же тезисы. Кроме того в книге, в которой напечатан немецкий оригинал речи ("Heinrich Himmler. Geheimreden 1933 bis 1945 und andere Ansprachen", 1974), присутствует специальное примечание, указывающее, что в рассказе Фегеляйна речь идет о генерал-майоре Петре Привалове.
Переводчик смоленской книги это примечание проигнорировал, более того, умышленно подправил перевод так, чтобы у читателя создалось впечатление, что в рассказе Фегеляйна фигурирует сам Власов. Затем эта история, как водится, был тиражирована публицистами и историками, информацию не проверившими.

По этому поводу у меня есть три замечания.
Collapse )