April 27th, 2012

l

цепь златую снес в торгсин

Один из первых вариантов советской переделки "Лукоморья" цитирует в своих мемуарах Вера Пирожкова:
У Лукоморья дуб срубили,
Златую цепь в Торгсин снесли,
Кота в котлеты изрубили,
Русалку паспорта лишили,
А лешего сослали в Соловки.
Из курьих ножек суп сварили,
В избушку три семьи вселили.
Там нет зверей, там люди в клетке,
Над клеткою звезда горит,
О достиженьях пятилетки
Им Сталин сказки говорит.

датируя его 1934-м годом.

Вариант с пятистишием вначале и неточной рифмой "снесли - Соловки" вообще самый распространенный. Последнее четверостишие у Пирожковой почти совпадает с версией, опубликованной в 1946-м "Социалистическим вестником":
У Лукоморья дуб срубили,
Златую цепь в Торгсин снесли,
Русалку паспорта лишили,
А лешего сослали в Соловки.
Там чудеса, там люди в клетках,
Звезда над клетками горит,
О достиженьях пятилеток
Им Сталин сказки говорит


В.С.Бахтин в статье "Становление языка и мифологии коммунистической диктатуры в русской литературе, публицистике и фольклоре 20-30-х годов" рассказывает, что собрал более 50 вариантов этого стихотворения. В варианте, который Бахтин датирует 1932-м годом, первое пятистишие совпадает с приведенным Пирожковой, а окончание звучит так:
И вот теперь то место пусто,
Звезда там красная горит,
И про вторую пятилетку
Сам Сталин сказки говорит.


Наконец, добавлю самую раннюю из известных мне публикацию этого текста:

("Заря", Берлин, 20.02.1944)
Интересно, что тут пятистишие переделано в два четверостишия, и с рифмами все относительно в порядке ("снесли-испекли", "доски-Соловки"). Сталина с пятилетками в этом варианте либо не было, либо их сократили за несоответствие духу времени.

Upd.: В комментариях уваж. ameshavkin привел публикацию 1934 г.