Перевод гораздо лучше оригинала.
Глубокоуважаемая госпожа Кабила,
для Вашего удивительно красивого ассортимента(предложения) и Вашего интереса, который Вы проявили господина Лайбофа, благодарила бы я Вас. Это удивляет меня, что Вы (и Ваш брат Джьюд, hi, еврей!) не дали до сего дня никакой ответ на господина Лайбоф'са Брифа.
Наверное, речь идет о том, чтобы Вы не захотели смочь понимать русский язык могут ¢должны будут.
Фигня? Ну ясно.
Поэтому я пытаюсь писать это письмо по-немецки, чтобы помогать Вам немного, хотя немецкий язык(немец) не является никаким родным языком, языком отца, и соответственно отношенческим языком для меня и не делает это мне никакое удовольствие(шутка) по-немецки писать такие длинные(долгие) и скучные письма (говорить честно, poroi zaebyvaet prosto).
Фигня? Ну ясно.
Итак. После подробной проверки(экзамена) Вашего ассортимента(предложения) я должен сообщать Вам следующее.
Во-первых, Вы умеете без сомнения деньги на господина Лайбоф'са Конто (swift 0 932 850 325 Hansa Pank 98 765 328 324 658 426 Hansa Pank (Estonia), Munni plats 13-432-, Таллинн, 98 750.) переводят(направляют).
Во-вторых, посылаете Вы, пожалуйста, господина Лайбофа Ира романтичную фотографию так быстро, как возможно (т.е. безотлагательно, понимаете ли Вы?), так как он без этого не хотят смочь спать могут ¢должны будут.
Фигня? Ну ясно.
В третьих, и, в-четвертых, я должен оценивать лично Ваш ассортимент(предложение) как абсолютная глупость, так как я pod 30% даже в 1993 году obnalichivat ' не позволяют иметь. Без базара я могу находить для Вас попку starym связи канал, где pod 5% все чисто sdelayut (включая мой комиссионный сбор, конечно). Для следующих(дальнейших) вопросов я всегда нахожусь в распоряжении.
Для Вашего профессионального и частного будущего я желаю Вам большой успех.
С уважением, Игорь Петров.
3 случайных строки из Гете:
Там толпилось радостное удовлетворение
пятницу дела не идут в Йену прочь
никакую утреннюю зарю светит