Катя vasilek сделала отчет о литературном вечере в Кёльне, который состоялся 09.05.
Это хороший повод рассказать о мюнхенском лит. вечере, 23.07.
Он назывался почему-то "Дай мне яду, моя дорогая страна", это строка из Елены Фанайловой и я, как чуткий соотечественник, решил удовлетворить эту скромную просьбу и принес на чтения небольшой пузырек с цианистым калием.
Но Елена почему-то постеснялась прочесть этот текст.
Вечер был хорош, и даже очень хорош, если бы не утомительный dkuzmin, исполнявший роль ведущего.
В Кёльне та же роль была у Кати, которая, пускай заметно волновалась, но говорила по делу и представляя каждого автора, рассказывала не о себе, а о нем и его творчестве.
Кузьмин, надо честно признать, не волновался вовсе.
Сперва он поведал о генезисе современной литературы.
Со слов Кузьмина, дело было так. Сначала в России правил официоз. И вся настоящая литература была в андерграунде. Потом она стала вылезать на поверхность, тут появился он, Кузьмин, который её заботливо взрастил, взлелелял, взжал и взпоселил в библиотеке Вавилон. Которая и представляет ныне все наиболее значительные имена современной русккой словесности. Под эгидой Вавилона проходят вечера, фестивали, концерты издаются альманахи.
Вот вкратце и всё.
Чем-то напомнило мне взгляды инквизиции на строение мироздания.
В дальнейшем представляя каждого поэта (кроме Кибирова и Псоя, которые от этой чести благоразумно отказались), Кузьмин не забывал себя, в частности демонстрировал со сцены изданные своим издательством книжки и журналы...
При этом у зрителей создавалось впечатление, что организация этих чтений в далеком Мюнхене - сугубая заслуга Кузьмина, к примеру, представление Парщикова он начал так : "Ну в этом случае нам даже не пришлось везти автора из России"...
В этом всем было так много самолюбования, дешевой саморекламы и неуемного желания командовать парадом, что читая сегодня строки skuzn о великой и благородной миссии Кузьмина я не смог сдержать слез. Так и сижу, весь мокрый.
И два слова собственно о чтениях. Я не знаю, кто учил хороших поэтов Фанайлову и Степанову читать стихи методом бубнения в микрофон, может, это такая мода в Тех Кругах, Из Которых, но звучит это ужасно. Глупо ехать за тридевять земель, чтобы так портить собственные тексты. Некрасиво, когда переводчик читает интонационно правильнее автора.
Недаром Знакомая Девушка заметила, что на немецком (которого ЗД не знает) стихи Фанайловой прозвучали гораздо лучше, чем на русском.